Miguel
Ángel Asturias
Chip de medalie desprinsă
direct din piatra templelor maya de la Tikal, privirile lui veneau de dincolo
de timp, învăluindu-te în lumina blândă, înţeleaptă, a unei lumi pierdută în
orizonturi numai de el ştiute.
Era toamnă, era octombrie,
pădurile de la Sinaia păreau un pastel din picturile expresioniştilor (sau
invers), iar Miguel Ángel Asturias,
retras în pacea de la Pelişor, având-o întotdeauna în preajmă pe Blanca,
soţia sa, se aşeza la una din mesele de
la ferestre şi îşi aranjea hârtia albă în faţă, alături de paginile
dactilografiate ale unui manuscris cu
traduceri brute din proza românească.
Era îndrăgostit ca toţi dar în
felul său, de Chira Chiralina, de Vitoria Lipan sau de Maria –Fefeleaga,
surprins să descopere mijloacele narative prin care o lume arhaică, săracă dar
resemnată, de alma limpia – cu suflet
curat – triumfa în cele mai bune pagini ale scriitorilor noştri alături de
paginile ceţoase ale altora, cu personaje artificiale, lipsite de valori
morale, mai ales de sinceritate.
Tot ceea ce ştia despre noi –
şi ştia multe – se datora lui Francisc Păcurariu, ambasadorul nostru la Buenos
Aires în anii când Asturias a trăit aici, în exil. Fery, medicul, diplomatul şi
scriitorul care, de unul singur, a făcut în anii aceia mai mult decât au făcut,
la un loc, toate instituţiile, în divulgarea culturii noastre în lume.
Invitat în ţară de mai multe
ori, îngrijit de domnişoara Ana Aslan, a găsit timp să viziteze multe din
locurile noastre de istorie şi cultură, adunându-şi impresiile într-o carte
uitată azi de toţi editorii,
Rumanía, su
nueva imagen, închisă cu o suită de sonete, El vergel de oro (Grădina de aur) de mare frumuseţe. Fiindcă,
într-adevăr, ne iubea, devenisem parte din trăirile lui cele mai adânci. M-am
chinuit mult, în zilele acelea, cu traducerea sonetelor. Topica, mai ales
topica, modul latin de a trimite gândul cel mai greu la sfârşitul frazei, mi-a
dat multă bătaie de cap şi nu cred că l-am dezamăgit. Citindu-i-le, sublinia cu
creionul cuvintele din textul original, încântat să le descopere în română,
îndeplinind aceiaşi sintaxă, fără să tulbure accentele endecasilabilor săi.
Mi-e cu neputinţă să le refac din memorie. Au rămas undeva, într-un număr din
revista Secolul 20. Şi într-un dosar
– sigur pierdut – cu întreg manuscrisul cărţii, alături de bonurile de la
casieria magazinului „Încălţăminte pe comandă” de pe Calea Victoriei, vizavi de
Palatul Telefoanelor. Avea degetele de la picioare ca nişte crengi de copac
uriaş, suferea de monturi, dar pantofarul nostru a ştiut cum să le protejeze,
folosind o piele tăbăcită anume, fină şi moale. Pentru trei perechi.
Nu l-am auzit niciodată, cât
timp i-am însoţit călătoriile prin ţară, vorbind despre realismul magic, la
care a contribuit cel dintâi. Prefera să vorbească mult despre marii scriitori
ai realismului social şi deloc despre realismul socialist.
Cu un cult al prieteniei care
trecea de la persoană la familie şi de la familie la ţară, era stăpânit
întotdeauna de sentimentul comunităţii, al obştei; si nu al colectivităţii
prost alcătuită. Nici una din multele cinstiri ce i s-au adus, nici chiar
Premiul Nobel (1967) nu l-a emoţionat mai mult decât ziua când obştea neamului quiché de la Salamó i-a conferit titlu
de Hijo unigénito – fiul unic – al
lui Tecun Uman, căpetenia indigenilor care şi-a înfipt lancea în pieptul
calului lui Pedro de Alvarado. Conchistadorul sanguinar care, după înfrângerea
lui Monctezuma, în Mexic, alături de Hernán Cortés, şi-a continuat fărădelegile
în pământurile de azi ale Guatemalei.
În Xelajú – azi Quetzaltenango
– la 20 februarie 1524, Alvarado l-a spintecat pe Tecun Uman. Un quetzal,
pasărea Fenix din lumea maya, a coborât asupra eroului învins, culegându-i
sufletul.
De-atunci, pieptul păsării s-a aprins în culoarea purpurei.
Templele de la Tikal - Guatemala |
Asturias credea în legenda
aceasta, era în stare să vorbească ore în şir despre hieroglifele constelaţilor
mayase, despre nopţile lungi – când înfloreşte porumbul – şi nopţile scurte –
când prinde rod - , convins că omul s-a născut din porumb –zea mays. Planta care, adusă în Lumea Veche, mai întâi în Galicia,
în secolul al XVI-lea, a venit precum Apostulul Santiago în barcă de piatră,
păstrându-şi numele de la origini – maíz.
Madrid,
iunie 2011- iulie 2014
Notă:
Am revenit asupra portretului său – Ventana
de Darie, 26 iunie 2011 – pentru că am dat zilele acestea peste un articol
al lui Sandino Asturias, în care deplânge uitarea la care-i condamnat bunicul
său, în Guatemala. Statuia sa din Retiro, Madrid (unde a murit, pe 9 iunie
1974) nu are o replică în ţara sa. Nimeni nu şi-a amintit de el acum, în lunile
acestea. Şi nepotul are dreptate: „Miguel Angel Asturias are două chipuri
universale, excepţionale. A reprezentat mişcarea intelectualilor împotriva
dictaturilor din epocă şi a prezentat lumii realitatea sângeroasă în care se
trăia, şi se trăieşte, în ţara sa. Două păcate capitale pe care societatea
guatemaleză ultraconservatoare nu i le poate ierta.”
...................................................................
© Darie Novăceanu - 2014
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.