Toamna
patriarhului
sau
despre ficţiunea
realităţii şi
singurătatea puterii
(Continuare)
4.Terminologii şi
origini
S-au păstrat, de-a lungul acestui proces istorico-literar, unele elemente
care definesc şi nuanţează de fiecare dată mecanismele dictaturii de la
tropice şi s-a format un corpus
lingvistic care exprimă funcţionarea acestora. În acord cu acesta a evoluat şi terminologia dictatorială propriu-zisă,
inclusiv semantica. Tiranul, de exemplu, i-a definit la început numai pe colonialiştii
spanioli. Cu timpul — aproximativ din 1820, când Bolívar 1-a botezat astfel pe
Gaspar Rodriguez de Francia — cuvântul s-a extins asupra tuturor celor ce,
exercitându-şi autoritatea sau puterea, intră în conflict cu voinţa colectivă.
Tot astfel, caudillo îl desemna la început pe un conducător, mai ales militar,
care avea autoritate, dar nu şi putere. Pe vremurile acelea, mulţi dintre
caudillos au fost patrioţi adevăraţi şi,
dacă au ajuns la conducerea ţării, n-au devenit neapărat dictatori.
Azi, un om cu atari calităţi nu mai poate fi numit caudillo decât în împrejurări extrem de rare, de obicei în retorica
politică, după cum nici cacique nu
mai significă o autoritate regională, ci persoana care uzurpă această autoritate.
Mai mult: iniţial, cuvântul acesta nu trecea dincolo de frontierele unei mici
aşezări, moştenire a unui timp când cacique desemna şeful sau căpetenia unui
trib şi numai la figurat putea să însemne teroare şi cruzime, pentru ca azi să
funcţioneze numai cu sensul figurat, dar absolut real.
In ceea ce priveşte dictatorul,
de la sensul de origine — cel latin — magistrat
suprem desemnat de Senat pentru
a conduce ca suveran în vremuri de pericol — semantica lui s-a diversificat şi
îmbogăţit neaşteptat de mult, aportul sudamerican fiind decisiv în acest proces
al metamorfozelor. Pentru că, am văzut, numai aceste pământuri singure au produs în
ultimele două secole un număr impresionant de dictatori, care mai de care mai
straniu, mai crud, mai de neaşteptat. Prolixitatea, bineînţeles, nu trebuie
căutată în spiritul tropicelor faţă de care natura a fost atât de generoasă, ci
în cel puţin trei factori umani, nici unul aparţinând locului.
E vorba mai întâi, de procesul de colonizare al continentului, cel care a
început imediat după descoperirea şi cucerirea lui. Spaniolii, iar mai apoi
portughezii şi, într-o măsură mai mică, francezii, englezii şi olandezii, participă la
acest proces, aducând in această lume structuri gata făcute, în Europa, dar
încă neaplicate la o geografie atât de întinsă. Iniţial, se ştie foarte bine,
colonizarea a fost concretizată prin aducerea de
sclavi din Africa şi prin
oameni care părăseau vechiul continent fie atraşi de miracolul real al
înavuţirii rapide şi de aventură, fie pentru că, din pricina comportamentului
social, fuseseră condamnaţi Ia temniţă, uneori pe viaţă, ori la pedeapsa
capitală.
Documentele spaniole din acea vreme ne dovedesc limpede că acceptând
plecarea în noile pământuri, aceştia erau izbăviţi de pedeapsă. Nu intrăm aici
în analiza întregului proces, cert este faptul că în anii aceia temniţele
spaniole au rămas goale. La fel de certe sunt ororile produse aici, în lumea
nouă, de cei veniţi, împotriva populaţiei precolumbiene, iar mai apoi asupra
sclavilor negri.
Paginile cărţii lui Bartolome de las Casas — Historia de las Indias sunt prima şi
definitiva mărturie în acest sens, cu amendamentul făcut de Jorge Luís Borges,
cel care nu putea să nu observe tragica inocenţă a episcopului de Chiapas când
îi scria regelui încercând să-l convingă să trimită mai mulţi sclavi negri
pentru a se extenua în minele de aici, în locul populaţiei băştinaşe...
Un catalog al ororilor de atunci aproape că nu lasă loc imaginaţiei. Să
ne amintim de sfâşierea nesupuşilor de către Vasco Nuñez de Balboa cu câini
dresaţi, în La Española, actuala Republică Dominicană. De Pedro Dávilas,
primul guvernator din
În sfârşit, să ne mai amintim de acel straniu personaj real, căpitanul
Lope de Aguirre, supranumit Trădătorul sau Peregrinul, ale cărui cruzimi fără
număr şi seamă, săvârşite mai ales în Perú, sunt adunate în cartea lui
Francisco Vázquez — Historia de
Lope de Aguirre, sus crimenes y sus locuras (Istoria lui Lope de Aguirre, crimele şi nebuniile
lui).
Nu încerc să argumentez prin aceste amănunte, nici să justific naşterea
şi comportamentul dictatorului latino-american. Dar această „moştenire"
continuă să fie ignorată de cei care analizează acest personaj şi contribuţia
lui la întocmirea unui portret exact nu poate fi ignorată. Nu o ignoră,
paradox al situaţiei, Gabriel Garcia Márquez : Nicanor Alvarado, dictatorul
său, care pentru alţii nu poate exista, zăreşte
de câteva ori de la cele 23 de
ferestre ale palatului fantoma celor trei caravele ale Descoperirii (Niña,
Pinta şi Santa María), palatul însuşi este asaltat la un moment dat
de fesurile roşii (daruri reale făcute de Columb băştinaşilor), iar pintenul de
la piciorul sting, pretinde el, i-a fost dăruit de însuşi Amiralul Mării
Oceanice, adică de Columb în persoană...
Cel de al doilea factor care a contribuit la înmulţirea dictatorilor
este legat de primul: retrăgându-se din
continent, ca într-o răzbunare, Spania a lăsat aici suprastructurile sociale,
economice şi politice a căror funcţionare nu putea fi oprită şi a căror
revitalizare capitalistă s-a produs tocmai pentru că ele conveneau de minune
noilor stăpâni din afara continentului. Ele au fost adaptate, să zicem cu un
termen comun, condiţiilor locale şi puse să lucreze pe mai departe.
Aşa se explică faptul că nu toţi dictatorii latino-americani au fost,
militari şi că nu au luat puterea întotdeauna prin lovituri militare. Pentru
aceasta au avut la îndemână
instrumentele democraţiei burgheze — votul,
referendurile, plebiscitele, constituţia, parlamentul — şi s-au afirmat în
viaţa politică prin oratoria demagogică a aceleiaşi burghezii. Aproape toţi au
vorbit de „respectul faţă de legile patriei", de „sacra îndatorire a
apărării independenţei", de „restaurarea dreptăţii, legii şi
ordinei". Că mai târziu s-a ajuns la acelaşi rezultat — concentrarea
puterii în mod absolut şi individual — nu constituie o surpriză: clasa sau
păturile sociale care ajută dictatorul în acest proces îl izolează treptat de
societate, creând în jurul lui un gol, un fel de vid istoric prin care vocea
colectivităţii nu mai poate trece. E ca un blindaj. Nicanor Alvarado ilustrează
perfect şi această stare : în palatul prezidenţial, numit în afară de casa
civilă — deşi numai civilă nu este, dar asta se doreşte — în multe feluri,
toate la fel de exacte sau de ironice — imperiu interzis, sanctuar pustiu, bârlog
al puterii, paradis al opulenţei şi nefericirii, şatră şi piaţă unde eşti obligat să dai din coate pentru a înainta — personajul
lui García Márquez primeşte de la colectivitate numai simulacrul adeziunii,
construit milimetric de cei din jurul lui, beneficiind, între altele, de un
ziar care se editează numai pentru el, într-un singur exemplar, de un post de
radio individual, unde radio-romanele sunt modificate după sugestiile sale şi
chiar de un post de televiziune cu circuit închis unde, graţie lui José Ignacio
Saenz de la Barra, ultimul vlăstar liber al aristocraţiei se poate admira pe el însuşi, ca într-o
oglindă care îl întinereşte mereu.
In sfârşit, cel de al treilea factor care a participat mult la
multiplicarea figurii dictatorului este contribuţia exclusivă a Statelor Unite,
mai exact a intereselor capitaliste nordamericane, cele care au profitat de
toate bogăţiile naturale şi resursele
economice ale acestor pământuri. Căile
de pătrundere şi dominaţie sunt multe, dar nu ne interesează în acest caz.
Pentru că, dincolo de mărturii şi documente, nimeni nu se îndoieşte de
existenţa, evoluţia şi perfecţionarea lor. Un singur exemplu poate fi mai mult
decât suficient: asasinarea lui Salvador Allende, la 12 septembrie 1973.
Gabriel García Márquez a fost cel dintâi care a dezvăluit — nimeni nu a
aflat de unde a ştiut... — participarea directă a faimoasei CIA în această
acţiune. Nu fără motiv, cărţile lui nu au putut pătrunde la vremea aceea în
pământul lui Salvador Allende, iar cele care intraseră au fost arse...
Nicanor Alvarado este exemplul tipic al
dictatorului îngenunchiat de voinţa Nordului : pe tot parcursul cărţii, crucişătorul
infanteriei de marină americană rămâne ancorat în port, dictatorul însuşi spune
de câteva ori că această patrie nu şi-a ales-o el, ci i-a fost dată, aşa cum e,
iar şirul lung al ambasadorilor reuşeşte să-1 convingă să le ipotecheze sau să
le vândă totul, inclusiv marea, pe care aceştia o duc „acasă la ei" cu
creveţi cu tot, lăsând în urmă priveliştea pustiului lunar.
Că multe dintre faptele literare din Toamna patriarhului par neadevărate, e cu totul altceva. Majoritatea
sunt posibile şi tot ce e posibil poate fi trecut în seama realităţii. O
subliniază autorul însuşi: „Singurul lucru de care nu mă îndoiesc este că
realitatea nu se sfârşeşte la preţul roşiilor... Marea majoritate a lucrurilor
din această lume, de la lingură la transplantul inimii, au trăit în imaginaţia
oamenilor înainte de a trăi în realitate". Personalitatea literară a lui
Nicanor Alvarado nu se putea desăvârşi, aşadar, decât prin ficţiunea
realităţii, prin realitatea imaginară şi prin permanenta, confruntare dintre
om-realitate-imaginaţie.
O identificare a realului şi o separare a acestuia de imaginar
reprezintă, din acest unic motiv, o muncă pe cât de grea, pe atât de inutilă:
Nicanor Alvarado nu se suprapune pe o figură reală şi nici nu „copiază" o
astfel de existenţe. Ar fi fost lucrul cel mai uşor şi pe Gabriel García
Márquez nu l-au atras decât lucrurile complicate. El nu a pornit aici de la un
personaj istoric, nici de la mai mulţi, ci de la realitatea istorică însăşi, de
la istoria dictaturii latino-americane, parcurgând drumul în sens invers:
dacă-i adevărat, şi este, că un dictator redimensionează, în funcţie de
caracterul său şi circumstanţele istorice, dictatura, trebuie să fie adevărat
şi că instrumentele unei dictaturi, în raport cu aceleaşi circumstanţe,
creează şi redimensionează dictatorul.
Complicându-se pe mai departe şi făcând un fel de istorie totală a
dictaturii latino-americane, de la origini până azi, în acelaşi timp o
filozofie a acestei istorii,
Gabriel Garcia Márquez creează un personaj pe care
un singur segment de istorie nu-l poate susţine. De aici, senzaţia că Nicanor
Alvarado nu există, tot de aici senzaţia că mai toate amănuntele epice mânuite
sunt, pot fi şi reale. In sfârşit, tot de aici, opinia că acest
roman este fantastic. Da, pe ansamblu, cartea pare fantastică. Pe amănunte însă, ea este
istorie pură, distilată de două ori.
În aceasta constă marea lecţie de estetică practică oferită de Gabriel
García Márquez. Aici se află, deşi minat de mult scepticism, cutremurătorul
mesaj al autorului.
Dacă interpreţii, cei
hazardaţi în opinii laterale, i-ar fi citit măcar pe primii materialişti ai
lumii, şi nu neapărat pe Engels cu Anti-Düring sau Dialectica naturii, de
Cât de „magic” este realismul acestor pagini — opinie subliniată de mulţi
cercetători — nu-i greu de observat: scriitura e magică,
într-adevăr, dar conţinutul nu-i deloc magic. Un grafic al faptelor narate —
reale, istorice, miraculoase, fantastice,
magice sau imaginate — ne va dovedi
că presupusei magii i se acordă un spaţiu insignifiant. Există cinci-şase astfel
de momente: patriarhul crede că destinul lui se află scris în podul palmei lui
Patricio Aragonés, dublul său; în copilărie poartă un săculeţ cu camfor la gât
pentru a-l feri de boli; cântecul cucuvaei îl determină să-şi amâne sau să
modifice traseul unei călătorii în „regatul lui torturat de amărăciuni".
Iar un ou cu două gălbenuşuri, descoperit de mama sa, modifică ora apariţiei în
public.
Mult mai abundente sunt amănuntele ce ţin de fantastic ori miraculos :
acoperă lumina soarelui sau strălucirea stelelor ca să-i vindece pe copii de
scarlatină; viţeii se nasc înfieraţi cu semnul prezidenţial; un papagal
ghiceşte viitorul; gardeniile gândesc; racii ies din supa fierbinte şi continuă
să meargă; patriarhul creşte până la o sută de ani, iar la o sută cincizeci are
o nouă dentiţie; i se înmulţesc broaştele în burtă; doarme în picioare şi nu
primeşte în audienţă pe nimeni ca să nu deranjeze iguanele care-i cresc în
vertebre; îi cresc solzi ca de peşte pe trup; steaua polară se deplasează în
direcţia în care înaintează sicriul cu trupul neînsufleţit al mamei sale,
Bendición Alvarado, trup care neînsufleţit, ridică prin respiraţia sa capacul
de sticlă al sicriului. În provinciile ploilor veşnice ale acestui „vast
imperiu lacustru", vânturile nu divulgă secrete de stat; animalele
putrezesc în picioare; cresc crini în cuvinte, iar cârtiţele înoată prin
arbori.
La fel de fantastice, dar deloc magice sunt şi alte date, cele ce ţin
direct de mesajul politic al cărţii, ori de scepticismul autorului. E drept, Nicanor
Alvarado moare. Toată cartea se roteşte în jurul morţii sale, în şase unităţi,
ori capitole, de fapt şase cercuri perfect închise, ultimul
închizându-le pe toate celelalte. Căci aceasta, privită mai atent, este
arhitectura romanului: şase cercuri concentrice.
Oamenii însă nu cred că a murit, nu cred că mortul este chiar el. Mai
mult, în regatul său nu se schimbă nimic. Altfel spus, ca să dispară
dictatorul, ca să moară definitiv, trebuie să fie distruse structurile,
dictatura însăşi.
Deşi fantastic prin forma sa, scepticismul autorului este dureros de
real. Oamenii nu cred că Nicanor Alvarado (Nicanor Nicanor, zice patriarhul,
„căci acesta este numele cu care ne cunoaşte moartea pe toţi"...) ar fi
murit pentru că, în ziua morţii lui, noroaiele mlaştinilor ar urma să dispară,
râurile se vor întoarce la izvoare, iar din ceruri va ploua sânge.
Când se va întâmpla acest lucru, Gabriel Garcia Márquez o spune fără să
şovăie, adăugind, imediat după datele de mai sus, că în ziua aceea „găinile vor
face ouă pentagonale"...
În sfârşit, ajunşi la această înţelegere, putem începe cu adevărat
cercetarea şi analiza, atât în ceea ce priveşte realizarea artistică a Toamnei patriarhului, cât şi
confruntarea acestui univers, pe de o parte cu cel din multe alte romane care
tratează una şi aceeaşi temă, iar pe de alta cu universul marquezian atât de
îndrăgit, cel din Macondo. Teritoriul şi posibilităţile sunt imense. Pentru că
Nicanor Alvarado, făuritor al dimineţii, comandant al timpului şi proprietar
absolut al luminii, acest copil fără tată „ca toţi iluştrii despoţi din
istorie" şi tată a peste cinci mii de copii, născuţi numai la şapte luni,
acest tatú uriaş, cu instinct de
fiară sălbatică, fire de bizon, cu bale de bou, cu paşi ca de urs, buze de
şobolan, piele de spân, urină de pasăre răpitoare şi monarh iluzoriu, această
meduză cu gura căscată, ori elefant greoi, acest ramolit care confundă vâjâitul
urechilor cu bâzâitul muştelor din iarba putredă, acest bătrân care, spre
deosebire de personajele macondiene de până acum, trăieşte nu o sută, ci două
sute de ani de singurătate şi putere, fiind „bătrânul cel mai bătrân de pe faţa
pământului" şi „cel mai temut, cel mai urât şi cel mai vrednic de plâns
din ţara sa", această stafie pierdută printre rămăşiţele vieţii, ori
adormită sub foşnetul ud al frunzelor galbene din toamna părerilor de rău —
folosesc aici, culese la întâmplare, numai câteva din clementele portretului
său — acest, deci, inexistent personaj real, Nicanor Alvarado oferă, într-adevăr, cele mai neaşteptate
posibilităţi de interpretare.
Schiţat în trecere, în multe din paginile anterioare ale autorului,
uneori mai mult bănuit — primarul din Ceasul rău, unele momente din Funerariile Mamei Mari, unele gesturi
şi fapte ale colonelului Aureliano Buendía din O sută de ani de singurătate, ori în unele din datele de autoritate ale
nesăbuitei bunici a Eréndirei - Nicanor Alvarado, cel puţin aceasta este
convingerea mea, nu se putea naşte însă decât în unul şi acelaşi univers
macondian, privit mult timp pe una şi aceeaşi faţă, dar al cărui revers trebuia
să ne fie arătat odată şi-odată.
Paginile acestea, şi aşa destul de multe, nu ne
mai îngăduie măcar una din infinitele analize dorite. Astfel că, făcându-mi
iluzia de a fi reuşit să păstrez la aceeaşi
înălţime atmosfera cărţii,
cititorii, îi includ aici şi pe criticii noştri, au libertatea şi prilejul să
facă singuri toate interpretările posibile, chiar să exclame, asemeni
patriarhului, a cărui vârstă rămîne nehotărâtă între 107 şi 232 de ani, privind
din teribila lui singurătate peste vremea trecută: “o sută de ani, drace, ce repede trece timpul”!
Bucureşti, mai 1979- Madrid,
mai 2011
Post data. Se cuvine să menţionez aici că traducerea mea a cunoscut, în 1991, o
ediţie pirat la Chişinău. Fără cuvântul introductiv. Precum a procedat şi o
editură bucureşteană. Cu o deosebire esenţială: a înlocuit numele meu cu cel al
unei persoane, care dincolo de apelul la sinonimie, ştergerea sau mutarea
virgulelor, un a făcut absolut nimic. Nu a tradus, ci a trădat bunul simţ şi etica
profesională.
© Fereastra lui Darie – 2017. Rezervate toate drepturile.
....................................................................................
Primele trei ilustraţii aparţin pictorului chilian Leonardo Sepulveda Fundez.
Primele trei ilustraţii aparţin pictorului chilian Leonardo Sepulveda Fundez.
Următoarele sunt opere ale pictorilor naivi de la noi. In fotografia de final, Gabriel Garcia Marquez şi bunul
său prieten Alvaro Mutis.
© Fereastra lui Darie – 2017. Rezervate toate drepturile.